2019年11月12日,國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部、中國(guó)外文局共同召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì),圍繞新出臺(tái)的《關(guān)于深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革的指導(dǎo)意見(jiàn)》進(jìn)行全面解讀,介紹中央深化職稱制度改革的精神以及翻譯行業(yè)職稱改革的重要意義、改革亮點(diǎn)、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。這是自上世紀(jì)80年代以來(lái),對(duì)翻譯行業(yè)人才評(píng)價(jià)制度的又一重新定位,此次職稱制度改革從統(tǒng)一職稱名稱、明確職稱評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)等六個(gè)方面打出“組合拳”。
國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部專業(yè)技術(shù)人員管理司副司長(zhǎng)李金生介紹,職稱改革是落實(shí)中央人才發(fā)展體制機(jī)制改革,分類推進(jìn)人才評(píng)價(jià)機(jī)制改革的重要舉措。自2016年12月,中辦、國(guó)辦印發(fā)《關(guān)于深化職稱制度改革的意見(jiàn)》全面部署職稱制度改革工作以來(lái),截至目前,已有中小學(xué)教師、技工院校教師、工程、會(huì)計(jì)、經(jīng)濟(jì)、自然科學(xué)研究、民航技術(shù)人員、中等職業(yè)學(xué)校教師、哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究、農(nóng)業(yè)、翻譯等11個(gè)系列改革指導(dǎo)意見(jiàn)已經(jīng)印發(fā)實(shí)施,其他系列的改革也在穩(wěn)步推進(jìn),力爭(zhēng)2020年底前完成各系列職稱制度改革工作,基本形成設(shè)置合理、評(píng)價(jià)科學(xué)、管理規(guī)范、運(yùn)轉(zhuǎn)協(xié)調(diào)、服務(wù)全面的職稱制度。
據(jù)悉,作為國(guó)家人才評(píng)價(jià)機(jī)制改革的重要組成部分,此次翻譯專業(yè)改革在健全職稱制度體系、完善職稱評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)、創(chuàng)新職稱評(píng)價(jià)機(jī)制、促進(jìn)職稱評(píng)價(jià)與人才培養(yǎng)使用相結(jié)合、改進(jìn)職稱管理服務(wù)方式等方面提出了六項(xiàng)明確要求。
一是統(tǒng)一職稱名稱,初級(jí)、中級(jí)、副高級(jí)、正高級(jí)的名稱分別為三級(jí)翻譯、二級(jí)翻譯、一級(jí)翻譯、譯審,解決了實(shí)行考試的語(yǔ)種和其他語(yǔ)種各級(jí)別職稱名稱不統(tǒng)一的問(wèn)題。
二是明確職稱評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),實(shí)行國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、地區(qū)標(biāo)準(zhǔn)和單位標(biāo)準(zhǔn)相結(jié)合。
三是暢通職稱評(píng)價(jià)渠道,打破戶籍、地域、所有制、身份等條件的制約,推進(jìn)翻譯系列社會(huì)化評(píng)審,為翻譯專業(yè)人員評(píng)審提供多樣化的選擇。
四是推動(dòng)翻譯職稱評(píng)價(jià)結(jié)果的國(guó)際互認(rèn)。
五是促進(jìn)職稱評(píng)價(jià)與人才培養(yǎng)相結(jié)合,推動(dòng)翻譯專業(yè)人員職稱制度與翻譯專業(yè)學(xué)位教育有機(jī)銜接,鼓勵(lì)高校從事翻譯教學(xué)與研究的教師參與翻譯系列職稱評(píng)審,發(fā)揮職稱制度對(duì)提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量的導(dǎo)向作用。
六是優(yōu)化職稱評(píng)審服務(wù),建設(shè)職稱網(wǎng)上申報(bào)和評(píng)審系統(tǒng),簡(jiǎn)化職稱申報(bào)手續(xù)和審核環(huán)節(jié)。
中國(guó)外文局副局長(zhǎng)方正輝表示,翻譯行業(yè)職稱制度改革是貫徹落實(shí)黨的十九大精神的重要舉措,也是30年后翻譯行業(yè)人才評(píng)價(jià)制度的又一重新定位,它使翻譯行業(yè)有“法”可依,并建立了完整的翻譯行業(yè)人才評(píng)價(jià)體系。翻譯專業(yè)人員是推動(dòng)我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流合作、增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力的重要力量,深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革,有利于培養(yǎng)造就高水平的翻譯人才服務(wù),為構(gòu)建中國(guó)對(duì)外話語(yǔ)體系,推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),實(shí)現(xiàn)更高水平開(kāi)放提供人才支撐。
全國(guó)翻譯系列高評(píng)委主任、外文局原副局長(zhǎng)兼總編輯黃友義在解讀翻譯行業(yè)最新各級(jí)別人才評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)時(shí)強(qiáng)調(diào),本次改革的一項(xiàng)重點(diǎn)是把以前實(shí)行的“雙軌制”改成“單軌制”,結(jié)束了多年來(lái)實(shí)行翻譯專業(yè)資格考試的語(yǔ)種和實(shí)行評(píng)審的語(yǔ)種各級(jí)別職稱命名方式不統(tǒng)一的局面;另一項(xiàng)重點(diǎn)是完善同聲傳譯類考試,同聲傳譯考試不再設(shè)置級(jí)別,通過(guò)同聲傳譯考試并符合相應(yīng)任職條件的人員可直接申報(bào)評(píng)審副高級(jí)職稱。
中國(guó)外文局人事部主任、職改辦主任閔藝對(duì)翻譯專業(yè)人員職稱制度改革歷程進(jìn)行梳理,她介紹,翻譯行業(yè)職稱改革工作以堅(jiān)持服務(wù)發(fā)展、激勵(lì)創(chuàng)新,遵循規(guī)律、科學(xué)評(píng)價(jià),問(wèn)題導(dǎo)向、分類推進(jìn),以用為本、創(chuàng)新機(jī)制為基本原則,通過(guò)改革,進(jìn)一步推進(jìn)我國(guó)形成結(jié)構(gòu)合理、能力素質(zhì)不斷提高的翻譯專業(yè)技術(shù)人才隊(duì)伍。
《意見(jiàn)》在人才評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)方面充分體現(xiàn)了依法治國(guó)的精神、改革的精神和以人為本的精神?!斗g專業(yè)人員職稱評(píng)價(jià)基本標(biāo)準(zhǔn)》把依法治國(guó)的條文寫(xiě)得更加清晰,符合時(shí)代的要求。翻譯資格考試是翻譯專業(yè)人員職稱制度的重要組成部分,要完善考試政策和制度,細(xì)化評(píng)價(jià)要求,發(fā)揮好翻譯人才評(píng)價(jià)主力作用。中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心代主任王繼雨表示,從今年起開(kāi)始實(shí)施海外設(shè)點(diǎn)項(xiàng)目,并研究增設(shè)相關(guān)語(yǔ)種、探索開(kāi)設(shè)細(xì)分領(lǐng)域的翻譯資格考試等。明年翻譯資格考試將以德為先,加強(qiáng)對(duì)“德”的考核,培養(yǎng)翻譯專業(yè)人員良好的職業(yè)道德。
中國(guó)網(wǎng)
咨詢電話
400-699-7800
咨詢郵箱
news@blueseahr.cn
客服質(zhì)量反饋郵箱
bs-qc@blueseahr.cn